Arbre magique, 2019
Sapin Nordmann, déodorant Arbre magique odeur de pin.
Mes travaux récents se teintent d’ironie et de fausse légèreté. Aujourd’hui le rapport société de consommation/nature m’attire énormément tant il montre les contradictions de nos fonctionnements. Cela produit donc des pièces à l’esthétique plus directe, possédant un potentiel humoristique affirmé qui est loin d’être en opposition avec les travaux précédents.
L’arbre de Noël commercialement parfait. En France, les deux arbres les plus vendus pour les fêtes de Noël sont les sapins Nordmann et Épicéa. Le Nordmann a la particularité de garder sa verdure environ deux mois comparé aux Épicéas qui perdent leurs aiguilles au bout de deux semaines. Cependant, le Nordmann est beaucoup moins odorant que l’Épicéa. À travers cette mise en abyme, aux aspects absurdes et ironiques, j’ai voulu créer un sapin commercialement parfait. Accentuer pour vendre. Radicaliser le « Plus que » plublicitaire : ce n’est pas un simple sapin c’est un arbre magique.
Arbre magique, 2019
Magic tree, 2019
Nordmann fir, deodorant. Arbre magique (Magic tree) smelling pine
My recent work is filled with irony and false lightness. Today I am interested in the relationship between the consumer society and nature as it shows the contradictions in our way of functioning. This therefore produces pieces with more direct aesthetics, with an affirmed humorous potential which is far from being in opposition to previous works.
The commercially perfect Christmas tree. In France, the two best-selling trees for Christmas are the Nordmann and Spruce trees. The Nordmann has the particularity of keeping its greenness for about two months compared to the Spruces which loses their needles after two weeks. However, Nordmann is much less fragrant than Spruce. Through this mise en abyme, with absurd and ironic aspects, I wanted to create a commercially perfect tree. Accentuate to sell. Radicalize the « More than » advertising: it is not a simple tree, it is a magic tree.